Грузинські переклади "Слова"

  Під Новий рік, в найкращих святкових традиціях, музей-заповідник отримав у подарунок два грузинських переклади «Слова о полку Ігоревім». Перший переклад – видання 1938р. відомого грузинського письменника Симона Чіковані . Книга оздоблена тисненням бронзою на обкладинці та вишуканими заставками-гравюрами. Друге – ілюстроване Серго Кобуладзе – видано для дітей у 1957 р., має вступну статтю з поясненнями.

 Звичайне «ВЕЛИКЕ СПАСИБІ» не здатне в повній мірі передати усе те захоплення, задоволення та радість, що отримали ми від того подарунку. Аби і читачеві дати уявлення про його цінність пропонуємо невелику довідку. З моменту свого відкриття «Слово о полку Ігоревім» перекладали та переспівували багато разів. Зараз у світі відомо близько 60 перекладів іноземними мовами. Заповітна мрія нашого колективу зібрати їх усі разом. Грузинського перекладу музейна колекція не мала, тому цей подарунок значна подія для нашого закладу.

Дарувальники – подружжя Кахи та Оксани Абуладзе із Тбілісі. Оксана наша землячка та авторка ідеї презенту. Відвідавши експозицію і перейнявшись значущістю «Слова» вона поставила собі за мету у будь-яку ціну розшукати грузинський переклад для музею.

Гостюючи на батьківщині чоловіка, вони разом провели цілу пошукову роботу по місцевих бібліотеках та букіністичних крамницях. І як результат їхня наполегливість була винагороджена , а наша спільна мрія здійснена.

Подарунок отримає достойне місце в експозиції для шанувальників великого, неосяжного, багатогранного пам’ятника давньоруської літератури та стане ще одним прикладом доброї безкорисної справи.

 

Олена Радченко

заступник директора з наукової роботи

музею-заповідника «Слово о полку Ігоревім»

Новгород-Сіверський Історико-культурний музей-заповідник "Слово о полку Игоревім"

 Матеріали сайту захищені авторськими правами законодавства України,